இலங்கையின் அரச நிர்வாகக் கட்டமைப்பில் மிக அடிப்படையான அலகாகக் கருதப்படும் கிராம சேவகர் (Grama Niladhari) பிரிவுகளில், பொதுமக்கள் அன்றாடம் பயன்படுத்தும் அத்தியாவசிய விண்ணப்பப் படிவங்கள் அனைத்தும் இனி சிங்களம், தமிழ் மற்றும் ஆங்கிலம் ஆகிய மூன்று மொழிகளிலும் வெளியிடப்படும் என நீதி மற்றும் தேசிய ஒருமைப்பாட்டு அமைச்சர் ஹர்ஷண நாணயக்கார (Harshana Nanayakkara) அதிகாரபூர்வமாக அறிவித்துள்ளார். நீண்ட காலமாக மொழி ரீதியான பாகுபாடுகளைச் சந்தித்து வந்த தமிழ் பேசும் மக்களுக்கு இது ஒரு பெரும் நிம்மதியை அளிக்கும் செய்தியாகப் பார்க்கப்படுகிறது.
நீண்ட காலக் கோரிக்கைக்குக் கிடைத்த வெற்றி இலங்கையின் வடக்கு, கிழக்கு மற்றும் மலையகப் பகுதிகளைத் தவிர்த்து, தென்னிலங்கையில் வசிக்கும் தமிழ் மற்றும் முஸ்லிம் மக்கள், கிராம சேவகர் அலுவலகங்களுக்குச் செல்லும்போது விண்ணப்பப் படிவங்கள் பெரும்பாலும் சிங்கள மொழியில் மட்டுமே இருப்பது பெரும் சவாலாக இருந்து வந்தது. தாங்கள் கையொப்பமிடும் ஆவணத்தில் என்ன எழுதப்பட்டுள்ளது என்பதைப் புரிந்து கொள்ளாமலேயே கையொப்பமிட வேண்டிய அவல நிலை பல தசாப்தங்களாகத் தொடர்ந்தது. அமைச்சரின் தற்போதைய இந்த அறிவிப்பு, அரச கரும மொழிக் கொள்கையை (Official Languages Policy) நடைமுறைப்படுத்துவதில் ஒரு முக்கிய மைல்கல்லாகக் கருதப்படுகிறது.
அமைச்சரின் விளக்கம் நேற்று (ஜனவரி 1, 2026) கொழும்பில் நடைபெற்ற ஊடகவியலாளர் சந்திப்பில் கருத்துத் தெரிவித்த அமைச்சர் ஹர்ஷண நாணயக்கார, “ஒரு நாட்டின் பிரஜை தனது சொந்த மொழியில் அரச சேவையைப் பெற்றுக்கொள்ளும் உரிமை அரசியலமைப்பில் உறுதிப்படுத்தப்பட்டுள்ளது. கிராமிய மட்டத்தில் மக்கள் அதிகம் பயன்படுத்தும் வதிவிடச் சான்றிதழ், நன்னடத்தைச் சான்றிதழ், வருமானச் சான்றிதழ் போன்ற படிவங்கள் இனி மும்மொழிகளிலும் இருக்கும். இது தேசிய ஒருமைப்பாட்டிற்கான மிக முக்கியமான படியாகும்,” என்று குறிப்பிட்டார்.
நடைமுறைச் சாத்தியங்கள் மற்றும் டிஜிட்டல் மயம் இந்தத் திட்டம் வெறுமனே அச்சிடப்பட்ட தாள்களுடன் நின்றுவிடாமல், டிஜிட்டல் மயமாக்கல் (Digitalization) மூலமாகவும் முன்னெடுக்கப்படவுள்ளது. இணையத்தளம் ஊடாகப் பதிவிறக்கம் செய்யப்படும் படிவங்களும் மும்மொழிகளில் இருப்பதை உறுதி செய்யுமாறு உள்நாட்டலுவல்கள் அமைச்சுடன் இணைந்து நீதி அமைச்சு நடவடிக்கைகளை மேற்கொண்டுள்ளது. குறிப்பாகக் கொழும்பு போன்ற பல்லின மக்கள் வாழும் பகுதிகளில், தமிழ் மொழி மூலம் சேவையாற்றும் உத்தியோகத்தர்களின் பற்றாக்குறை நிலவும் சூழலில், இந்த மும்மொழிப் படிவங்கள் பொதுமக்களின் அலைச்சலைக் குறைக்கும் என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது.
இந்த அறிவிப்பு புலம்பெயர் தமிழ் மக்களுக்கும் சாதகமானதாக அமையும். விடுமுறைக்காகத் தாயகம் திரும்பும் புலம்பெயர் தமிழர்கள் அல்லது வெளிநாட்டிலிருந்து கொண்டே இலங்கையில் உள்ள காணி, இராஜதந்திர ஆவணங்களைப் புதுப்பிக்கும்போது, கிராம சேவகர் அலுவலகங்களில் மொழித் தடையை எதிர்கொள்வது வழக்கம். ஆங்கில மொழியும் இதில் இணைக்கப்பட்டிருப்பதால், இரண்டாம் தலைமுறைப் புலம்பெயர் தமிழர்கள் மற்றும் சிங்களம் அல்லது தமிழ் வாசிக்கத் தெரியாதவர்களுக்கும் இது இலகுவானதாக அமையும்.
அரசியல் மற்றும் சமூக மாற்றம் இலங்கையின் தற்போதைய அரசாங்கம் இனங்களுக்கிடையிலான நல்லிணக்கத்தை (Reconciliation) வலுப்படுத்தும் நோக்கில் எடுத்துள்ள இந்த நடவடிக்கை, வெறும் கண்துடைப்பாக இல்லாமல், கிராமப்புறங்கள் வரை சென்றடைய வேண்டும் என்பதே சமூக ஆர்வலர்களின் எதிர்பார்ப்பாகும். “மொழி உரிமை என்பது மனித உரிமை” என்ற அடிப்படையில், அமைச்சர் ஹர்ஷண நாணயக்காரவின் இந்த முன்னெடுப்பு, சிறுபான்மை மக்கள் மத்தியில் அரசு மீதான நம்பிக்கையைச் சற்று அதிகரிக்கச் செய்துள்ளது என்றால் மிகையில்லை.









